lpgzt.ru - Культура Карта сайта|Обратная связь|Подписаться на издание    
 
23 февраля 2015г.<>
ПНВТСРЧТПТСБВС
1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728
Блоги авторов 
Администрация Липецкой области
Липецкий областной Совет депутатов
Облизбирком
Государственная поддержка хозяйствующих субъектов
Знамя Октября
Липецкое время
Управление физической культуры, спорта и туризма Липецкой области
Молодежный парламент Липецкой области
Управление потребительского рынка
Федеральное казначейство
Золотой гонг
Культура 

Фламенко – это чистая энергия!

23.02.2015 "ЛГ:итоги недели". Роман Хомутский
// Культура
Фото Николая Черкасова
Фото Николая Черкасова

Недавно посреди суровой февральской стужи на сцене Областного центра культуры и народного творчества стояла настоящая субтропическая жара и бушевали нешуточные страсти – по приглашению Липецкой областной филармонии к нам в город вновь приехал театр фламенко «Fabrica de Tabaco» с оригинальной постановкой «Легенда о Жанне д’Арк»


Сочетание многообразия фламенко с выразительной пластикой модерна, проникновенная музыка и вокал, нестандартные сценические решения – главные составляющие балета «Легенда о Жанне д’Арк». Режиссёром-постановщиком спектакля, а также исполнительницей главной роли стала Наталья Зайкова, танцовщица и хореограф фламенко, обладательница многочисленных премий и наград. Липецкая филармония выступала организатором гастролей театра в прошлом концертном сезоне с постановкой балета «Фрида», который имел огромный успех у липецких зрителей. Сегодня наша собеседница – основатель и руководитель театра фламенко «Fabrica de Tabaco», постановщик, танцор и педагог фламенко Наталья Зайкова. Опытный балетмейстер и убеждённый пропагандист редкого для наших широт вида искусства, Наталья отвечает на самые каверзные вопросы «Итогов недели».



– Наталья, вы у нас уже второй раз – год назад приезжали со спектаклем «Фрида». Как вам липецкая аудитория?


– Нам очень понравилось в Липецке год назад, собрался полный зал. Коллектив с нетерпением ждал новой встречи, поскольку принимали очень тепло. Да и гастролей не так много, поэтому каждая поездка остаётся в памяти волнительным воспоминанием. В основном приходится выступать в Санкт-Петербурге, регулярно выбираемся в Москву. Безумно рады, что Липецкая филармония вновь пригласила труппу, и надеемся порадовать публику ещё больше!



– Надо полагать, участники театра фламенко «Fabrica de Tabaco» ввиду нерегулярного гастрольного графика задействованы где-то ещё?


– Верно. Каждый является профессионалом в своём деле. Кроме того, неотъемлемая часть сценического действа – музыканты. Аккомпанирующий состав представляют исполнители из обеих столиц. Все они играют во всевозможных проектах, так что у них хватает работы помимо театра. Притом заменить кого-то из инструменталистов ввиду сложности материала практически невозможно. Приходится лавировать между расписанием большого количества людей, но оно того стоит. Сопровождает наши постановки такой ансамбль: две гитары-фламенко, перкуссия, вокал, два хориста. Музыка для спектакля – традиционные испанские и французские фольклорные композиции.



– Говоря о ваших постановках, мы подразумеваем в некотором смысле синтетический жанр. То есть обычно танцевальное шоу составлено из концертных номеров, зачастую не связанных единой смысловой концепцией. Вы же делаете спектакли с фабулой, драматургией. Какую цель вы преследуете: создать оригинальный продукт, глубже раскрыть хореографию либо расширить жанровые рамки театрального искусства?


– С самого начала интереснее казалось подчинить всё какой-то общей идее. Меня не увлекает концертный формат. Когда я начинала ставить «Фриду», а потом уже и «Жанну Д’Арк», задача стояла объединить происходящее на сцене чётким продуманным сюжетом. Прежде всего так интереснее и для зрителя. Вероятно, подобный подход справедливо назвать новаторским. Фламенко, как правило, можно увидеть в концертном дивертисменте. К тому же это, по сути, монологическая форма. Таким образом, мы рассказываем историю, в которой происходит соитие музыки, пения и собственно хореографии. Такое в культуре фламенко встречается редко.



– Чем мотивирован именно такой выбор драматургической основы для обеих постановок вашего театра? Вы рассказываете о двух неординарных женщинах. Их имена овеяны легендой, загадкой, им посвящены книги и фильмы. Возможно, на вас прежде всего произвели впечатление кинематографические воплощения их образов? Сальма Хайек во «Фриде» бесподобна, а Инна Чурикова в роли Жанны Д’Арк – чуть ли не пик её артистической карьеры.


– Я видела упомянутые ленты. А вот французская «Жанна Д’Арк» Люка Бессона с Милой Йовович мне совершенно не понравилась. Фильм о Фриде Кало посмотрела уже после прочтения её биографии. Жизнь мексиканской художницы захватила меня, созданный Сальмой Хайек характер показался довольно точным. Однако в голове сложился свой портрет Фриды. Так же, как моё представление о Д’Арк разнилось с киношной картинкой. В общем, вдохновили на создание спектаклей, однозначно, не фильмы. Моё видение, в любом случае, отличается. Продолжать серию «Жизнь замечательных людей» в будущем не планирую, хочется реализовать что-то принципиально новое.



– Мой друг – главный режиссёр академического театра драмы как-то поделился: ставил пьесу, но не мог подобрать на одну роль подходящего актёра. В итоге после череды неудач решил выйти на сцену сам. После премьеры признался: одновременно режиссировать спектакль и играть в нём – затея, которую он вряд ли когда-нибудь отважится повторить снова. Скажите, как вы чувствуете себя в качестве «играющего тренера»? Ведь вы и постановщик, и хореограф, и исполнительница танцевальных партий.


– Действительно, приходится брать на себя одновременно несколько функций, физически и морально это довольно затратный процесс. Но нет ничего невыполнимого, глаза боятся – руки (или в данном случае ноги) делают. Мне бесконечно нравится заниматься всем этим, быть в самой гуще событий. Ведь постановка – моё детище, плод моих мыслей и стараний. Допустим, поставить только танец и отдать при этом создание костюмов на откуп другому человеку для меня немыслимо. Я не хочу впоследствии переживать, что цвет или фасон не гармонируют с изначальной идеей, над воплощением которой мне приходится серьёзно и долго работать. Также предпочитаю самостоятельно подбирать сценический свет, поскольку лучше всех представляю смысловые оттенки и то, как выгоднее всего их подчеркнуть. Художники по костюмам, по свету, звукорежиссёры выступают как консультанты, но доверяю я в большей степени своему внутреннему камертону – я знаю номер изнутри. К тому же профессионально я постоянно обогащаюсь, что в результате позволяет овладеть довольно широкой палитрой выразительных средств и грамотно ими пользоваться. Кроме того, по-настоящему опытных специалистов мало. Постановщики танцев фламенко преимущественно проживают в Испании, в России таких не отыскать. В общем-то, надеяться не на кого, приходится своими силами ставить хореографию. Язык фламенко мне знаком, я довольно долго ему обучалась и могу взять ответственность на себя. Поэтому всем проще, когда один человек способен обрисовать целостное видение и довести идею до воплощения. А мне спокойнее, и энергии пока хватает.


– Вы упоминаете язык фламенко. В связи с этим такой вопрос. Чтобы комфортно чувствовать себя за границей и общаться в социуме на равных, недостаточно просто грамотно пользоваться правилами иностранной речи и иметь богатый вокабуляр с аутентичным прононсом. Необходимо знать культуру – только тогда тебя примут «за своего». Фламенко – далеко не всем в России понятная семантическая система, да и вы, как я вижу, не испанка. Нет ли проблем при ретрансляции посредством танца культурных кодов и их восприятия публикой?


– Замечу, что фламенко признают сегодня международным явлением. Фламенко освоили во многих уголках планеты: Японии, Франции, Италии. Танцует весь испаноязычный мир! В Испании фламенко отнюдь не прерогатива только коренного населения. Как известно, значительный процент жителей там составляют латиноамериканцы и кубинцы. Они с удовольствием сделали этот танец своим! Преобладающее количество профессиональных танцоров, преподавателей и их студентов – не испанцы. Это признают на родине фламенко – в стране конкистадоров. Так что фламенко – вовсе не такая экзотика в широком смысле, как, например, русские народные танцы. Определённая предвзятость в делении на испанских и неиспанских танцоров, безусловно, присутствует. Разница хотя бы в том, что испанцы начинают освоение фламенко буквально с пелёнок, тогда как иностранцы окунаются в эту стихию значительно позже.


С другой стороны, испанцы не ревнуют: благодаря глобальному интересу к фламенко в индустрию туризма, обучение танцам, популяризацию испаноязычной культуры делаются существенные денежные вливания извне. Благодаря этому живут и развиваются школы фламенко, по всему свету организуют тематические конкурсы и фестивали. Поэтому испанцы относятся к любителям фламенко из-за рубежа с неподдельным уважением. Я сама неоднократно ездила на стажировку и «повышение квалификации» в Испанию и видела всё это своими глазами. Впервые спустившись на эту землю, я ощутила невероятное родство с ней. Мне хотелось бы променять промозглый климат Петербурга на круглогодичное тепло испанской ривьеры, я скучаю. Если бы я жила там постоянно, то лучше бы ассимилировалась с местной культурой. Но возможности такой нет, я сильно привязана к своей работе и делаю выбор в её пользу. Приходится ограничиваться «командировками» на месяц-другой. Вообще ощущение танца не зависит от национальности.


Я занимаюсь фламенко с четырнадцати лет, давно танцую на профессиональном уровне, сама преподаю. Приходилось видеть технически безупречного танцора, но истинной страсти, чувства в его исполнении не было. То есть внутреннее ощущение не совпадает с внешним планом. Объяснить сложно, но такие вещи передаются на эмоциональном уровне. Не каждый может служить проводником этой энергии, не каждый обладает достаточной харизмой. Ведь фламенко – это чистая энергия. И она покоряется избранным.

Поделиться ссылкой:  
Загрузка комментариев к новости...
Воскресенье, 24 сентября 2017 г.

Погода в Липецке День: +19 C°  Ночь: +3C°
Авторизация 
портал
СЕГОДНЯ В НОМЕРЕ 

Аристократ духа

Сергей Малюков, slaavo7@yandex.ru
// Культура

Забвению вопреки

Роман Ромашин, romanromashin@ yandex.ru
// Общество

А вот кому «спасатель» от денег?

Анастасия Карташова, тел. 50-17-35
// Общество

Пятый век обители


// Общество
Даты
Популярные темы 

«Елец» вернули с небес на землю

Иван Алексеев // Спорт

Без фальстарта с надеждой

Денис Коняхин // Спорт

«Лабиринт» для умников

Ольга Журавлева // Образование

Быстрый гол! И крепка оборона…

Иван Афанасов // Спорт

Без намёков на сенсацию

Геннадий Мальцев // Спорт



  Вверх