lpgzt.ru - Общество Карта сайта|Обратная связь|Подписаться на издание    
 
19 октября 2013г.<>
ПНВТСРЧТПТСБВС
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Блоги авторов 
Администрация Липецкой области
Липецкий областной Совет депутатов
Облизбирком
Государственная поддержка хозяйствующих субъектов
Знамя Октября
Липецкое время
Управление физической культуры, спорта и туризма Липецкой области
Молодежный парламент Липецкой области
Управление потребительского рынка
Федеральное казначейство
Золотой гонг
Общество 

«Слово – дело великое»

Русский язык как национальное достояние
19.10.2013 "Петровский мост". Василий Щеулин
// Общество

Русский язык – один из наиболее значительных языков современности. Он прошел трудный путь формирования и становления. Его судьба неотделима от судьбы русского народа, многовековая история которого, развивавшегося в обстановке отстаивания своей государственности, укрепления народного духа в борьбе с врагами, преодоления таких трудностей, которые вряд ли бы перенес какой-либо другой народ, и стала той глубокой колеей национальной самостоятельности, по которой шел русский язык и не мог из нее выйти и пойти по чужой дороге. Он стал высокоразвитым, исторически сбалансированным языком всемирного значения. Характер многонационального русского государства содействовал продвижению его на Восток, в пределы Азии, к ее многочисленным народностям. 


Уже сам факт распространения русского языка на одной шестой части света представляет событие мирового масштаба. Во второй половине XVIII века русский язык «шагнул» в Северную Америку в связи с образованием русских владений, получивших не-официальное название Русской Америки, просуществовавшей до второй половины XIX века. Столицей Русской Америки был Новоархангельск, основанный на месте индейской крепости в районе Аляски. В ведении русских находились также Командорские и Курильские острова, форт Росс в Калифорнии, ставший центром русского хлебопашества в Америке. Затем Аляска и форт были проданы американцам. На карте США сохранилось около 400, а на карте Канады более 200 русских, украинских и белорусских названий. Несколько городков и местностей носят в США имя Москва. Санкт-Петербург расположен в штате Флорида, а в Техасе – Одесса… 


Через русский язык мы познаем свой народ, его истинную суть. Он связывает настоящее народа с его историческим прошлым и намечает путь в будущее. Другими словами, русский язык – связующая нить между русскими людьми разных эпох. Русский язык вбирал в себя разнообразные элементы человеческой мудрости, выраженные словесно. Обогащаясь чужими словами, он на протяжении всей истории сохранял все существенные признаки славянской языковой системы. 


Наш язык не только вбирал в себя лексику других языков, но и отдавал этим языкам свои слова. Из него в «дальнее плавание» ушли тысячи слов и словосочетаний. Заимствованные языками русизмы – это летопись роста страны, ее международного престижа, политического, культурного и научно-технического потенциала. Так, с давних времен осуществлялись контакты английского, французского и русского народов. Торговые связи стали причиной заимствования английским языком русизмов верста, аршин, пуд, рубль, копейка, соболь, белуга. В языке заезжих торговцев и посольских англичан появились наименования русских реалий из разных сфер жизни, быта, истории: кафтан, калач, квас, степь и др. Эти же слова появились во французском языке. В XVI–XVII вв. в английский язык во-шли русские слова – наименования государственного устройства: царь, царевич, царевна, царица, воевода, указ и др. Русское слово проникало через знакомство с русской культурой за рубежом. Особое значение имеют переводы литературных произведений, популяризация творений выдающихся русских писателей и поэтов.


Русский язык в разные периоды своего существования оказывался необходимым и значимым для многих стран и народов. В XVII–XVIII вв. русский язык стал занимать особое место среди славянских народов. Это объясняется той ролью, которую играла Россия на международной арене, достоинствами самого русского языка как представителя великого народа, с которым славянские народы связывали свою судьбу, борясь за свободу против притеснителей и захватчиков разного толка.


Близкая связь с югославянскими языками выразилась в том сильном влиянии, которое оказал русский литературный язык на развитие национальных языков в Сербии и Болгарии. В это время сложился своеобразный славяно-сербо-русский язык, державшийся в науке и школах более ста лет. В XIX веке многие общественные деятели славянства были убеждены в том, что русский язык должен стать общеславянским международным языком, что именно в русском языке полно и разнообразно выразилась духовная культура славянства.


Ореол особой миссии русского языка создавался в странах, традиционно связанных с Россией историей, экономикой и культурой. Так, с конца XIX века русский язык пропагандируют университеты Парижа, Вены, Берлина и других городов. В ХХ в. резко увеличился интерес к русскому языку в мире, что объяснялось многими причинами, в том числе открытием советским народом «космической эры» на нашей планете. С этого времени начинается изучение русского языка даже в тех странах, где раньше он никогда не преподавался: Бирме, Лаосе, Камбодже, Непале, Сомали, Конго, Мали, Судане и др. В ХХ веке изучение русского языка приобрело массовый характер. Общее число одновременно изучающих русский язык за пределами СССР в 1960–1980 гг. достигало 15–20 млн. человек. Всего же владело русским языком (в разной степени его изученности) полмиллиарда человек. (В настоящее время русский язык знают и используют около 300 млн. человек.) 


Русский язык вошел в «клуб мировых языков», куда входят также английский, французский, испанский, китайский и арабский языки. Такое определение состава мировых языков приобрело характер традиции. ООН признала указанные языки своими официальными и рабочими языками. Это стало, по существу, юридическим закреплением Организацией Объединенных Наций их роли как средств наиболее оптимального обеспечения международного общения.


О русском языке сказано много высоких, похвальных, восторженных и справедливых слов. Самобытные черты, достоинство и величие русского языка с предельной полнотой и точностью раскрыли выдающиеся наши соотечественники – писатели и ученые. Вообще отношение к русскому языку в России всегда было отношением особым. Яркий тому пример – стихи Анны Ахматовой, написанные в 1942 году:




Не страшно под пулями 


мертвыми лечь,


Не горько остаться без крова, 


И мы сохраним тебя, русская речь,


Великое русское слово.




Иначе говоря, для нас лишиться русского слова много горше, чем остаться даже без крова, погибельнее даже самой смерти. Почему так? Читаем Александра Куприна: «Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Потому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью». Сказанное и есть ответ на вопрос.


Русский язык необычайно богат. Он богат, прежде всего, потому, что его словарный состав – несметное сокровище в несколько сотен тысяч слов. Поэтому его возможности в выражении чувств, настроений, мыслей поистине беспредельны. Русские слова обозначают все: сложнейшие научные понятия и простейшие предметы обихода, многообразие представленных отношений и тончайшие, едва приметные движения души. В них отражены и наше великое прошлое, и повседневные радости, заботы и огорчения наших будней. Русский язык определяет наш национальный характер, наше видение мира. Недаром у славян понятие «народ» заключено в слове язык. Русский язык отражает наш взгляд на мир, на семью, на государство. Огромное лексическое богатство русского языка характеризуется не только количественными показателями, но и широкой разветвленностью значений слов и их смысловых оттенков. Например, различные значения закреплены за словами душа, земля, голова и многими-многими другими. А В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова для глагола идти указано 40 значений. И этот пример – лишь капля в безбрежном море русских слов.


Случается так, что внешняя звуковая форма слова сохраняется, но изменяется его содержание, внутренняя смысловая сторона. Например, первоначально слово расправа означало судебное место, в котором утверждалась законность и пресекался произвол. Постепенно слово приобрело значение действия, и действия неправедного. Опасной называлась грамота, ограждающая от опасностей. Позднее опасный – это «вызывающий опасение», «способный причинить вред». И т.д.


В русском языке несколько десятков тысяч фамилий. Они формировались разными путями. Многие «родились» от прозвищ, кличек. Контакты с монголо-татарами способствовали тому, что на Руси появились Аксаков, Аракчеев, Ахматов, Балашов, Годунов, Карамзин, Корсаков, Салтыков, Танеев, Третьяков, Тургенев, Тютчев, Уваров, Юсупов и многие другие фамилии, иноязычные в своей основе.


Русский язык напевен и благозвучен. Разнообразие гаммы выразительных средств русского языка удивляло мастеров искусства, смежного с поэзией, – музыкантов и композиторов. П.И. Чайковский, к примеру, обратил внимание на то, что Пушкин силою гениального таланта часто вырывался из тесных сфер стихотворства в бесконечную область музыки. Органическое слияние языка и музыки достигается в великолепных русских романсах, которые можно без преувеличения назвать воплощением абсолютной красоты, способной умиротворить любую мятущуюся душу.


С конца XX века начался новый этап развития нашей страны на основе смены экономической формации, отрицания старых и появления иных приоритетов, реалий, возможностей. Естественно, все это не могло не затронуть русский язык. Можно выделить два основных процесса, влияющих на наш язык: «наплыв» чужеземной лексики и внедрение в повседневную речь «черных» слов. 


Сложившаяся в 90-е годы прошлого века крайне напористая по своему характеру вестернизация российской действительности открыла дорогу беспрецедентному по масштабам агрессивному вторжению в язык англицизмов, точнее, американизмов. В разные жанры литературного обихода было вброшено огромное количество иностранных слов. В самом общем плане отрицательное воздействие чужеземного языкового вторжения в русский язык заключается, во-первых, в масштабности процесса. Пришедшая к нам языковая «масса» слишком велика, носит характер «неразумных пределов».


Во-вторых, отрицательное воздействие состоит в огромном количестве случаев механического, бездумного, беспричинного употребления иностранных слов; в-третьих, в использовании иностранной лексики как одной из форм неприятия русскости как особого миропонимания, отличного от западных воззрений и ценностей. Иностранные слова зачастую используют для неуклюжей демонстрации «образованности» и «интеллигентности». Эти «утонченные интеллектуалы» считают иностранное слово более престижным по сравнению с соответствующим словом русского языка: презентация выглядит более респектабельно, чем русское представление, эксклюзивный изысканнее исключительного, топ-модели шикарнее, нежели лучшие модели. На иную контору, как говорится, без слез смотреть нельзя, а она уже не контора, а офис! Благосклонно было встречено слово гламур. И стали вещать о «гламурной вечеринке», «гламурном интерьере», «гламурном подонке», «гламурной литературе»! Произнес слово гламур – вроде как интеллигентность обрел! Понимать надо! 


Ладно, гламур гламуром. Но вот когда открываешь газету и видишь напечатанную в ней заметку под заголовком «Даешь эффективный мерчандайзинг на селе!» – оторопь берет, вопрос звенит в голове: что должны делать селяне, да не просто какой-нибудь там зачуханный мерчандайзинг, а самый что ни на есть эффективный, откуда его брать? Случай помог узнать, что это комплекс мер, направленных на то, чтобы покупатель чувствовал себя в магазине долгожданным гостем, т.е. чтобы гламур был по всем правилам, выглядел «приколько и клево». И на селе. О городе ни слова. В статье город упоминается пока в плане расцвета «франчайзинговой компании». 


Как и во всем, в использовании иностранных слов нужна мера, те самые сообразность и соразмерность, о которых радел А.С. Пушкин. Существует, видимо, некая норма поглощения слов других языков языком русским. И если она соблюдается, процесс идет естественно, незаметно. Сегодня она, несомненно, превышена, к тому же заимствования идут из одного источника.


В наше время падение нравов, вседозволенность, рост преступности, создание преступных группировок – все это привело к безудержному вторжению в русскую речь «черных» слов, или так называемой ненормированной лексики. Она стала приобретать «права гражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка. Много непотребного зазвучало по радио и телевидению. Конечно, ненормированную лексику нельзя удалить, «вычистить» методами запретов и недопущений. Но тем, кто связан со средствами массовой информации, нужно следить за своей речью, не поддаваться сомнительному желанию индивидуализироваться при помощи насыщения речи жаргонными словечками.


К сожалению, увлечение блатными словами зашло далеко. Некий журналист перевел на тюремный жаргон язык романа «Евгений Онегин». Перевод на тюремную лексику русских классических произведений не что иное, как откровенное глумление над умом, талантом, духовным богатством России. Это, так сказать, высшая степень неприятия того, чем гордится Россия. 


В речь широко вошел (вломился) мат. Он звучит повсюду громко, напористо, мерзостно. Появление в огромных размерах словесной дряни кое-кто готов объяснить и оправдать так называемой социальной и сексуальной раскрепощенностью, распространением массовой культуры с ее эротизацией. Эти «любители русской словесности» ратуют за свободу слова. Свобода, конечно, нужна, но не своеволие. И потом культура – это не только разрешение, но и запрет. Язык определяет тип, нормы культуры. Грязная речь не может не безобразить культуру как на уровне ее общего языкового выражения, так и на уровне нравственных устоев человека. Грубость – отсутствие культурных навыков и в то же время духовная слабость.


Употребление грязных слов иногда объясняют демократизацией языка. Демократизация языка – процесс, который был присущ развитию языка в разные исторические эпохи. Но его нельзя отождествлять с матерщинизацией языка. Понимать под демократизацией все, что, так сказать, попадается под руку для постыдного «речетворчества», – бессовестно и неприлично. Матерщинизация языка – прямая дорога к разрушению духовной жизни человека, насаждение безнравственности.


Нужно помнить, что слово обладает и созидательной, и губительной силой. Генетика опытным путем доказала реальность воздействия слова на наследственный аппарат животного, растения, человека. Одни слова благотворно влияют на человека, другие – отрицательно. О силе слова говорили и наши великие писатели. В наше время, время социальной напряженности, раздражения, а то и просто озлобленности людей в отношениях друг с другом, злободневным напоминанием и предупреждением звучит мудрая мысль Л.Н. Толстого: «Слово – дело великое. Великое потому, что словом можно соединить людей, словом можно и разъединить их, словом можно служить любви, словом же можно служить и ненависти. Берегись от такого слова, которое разъединяет людей». Слово обладает способностью влиять не только на тех, на кого оно направлено, но и на тех, кто им пользуется. Как тут не вспомнить слова философа Фридриха Ницше: «Если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя». Язык «дна» и подонков общества способен управлять поведением человека. Вот почему отстранение от сквернословия, словесной мерзопакостности является нашей национальной самообороной.


В связи с наплывом чужеродной лексики и массовым вторжением в нашу речь «черных» слов стали высказываться мысли о том, что русский язык попал в беду, что он в кризисе, деградирует, уступая место новому языковому образованию. С таким, можно сказать, паническим преувеличением невзгод русского языка согласиться нельзя. Русский язык не утратил своей самостоятельности и активности, полностью справляется со своими функциями. В кризисе не русский язык, а русская культура в различных ее проявлениях, в том числе и в речевой культуре. Понизилось умение пользоваться языком как широкими массами населения, так и «специалистами языка». Но это уже социальный аспект отношения к языку, не предполагающий бережного соблюдения существующих языковых норм. Перед обществом встали новые, практические, меркантильные заботы. Говорить грамотно и вразумительно стало делом, так сказать, необязательным. К тому же социологические исследования констатируют высокий процент взрослого населения, не читающего книг. Губительным становится пристрастие к телевизору. Телевизор загружает в сознание человека уже готовые аудио-визуальные образы, что приводит к функциональному расстройству речи (особенно у детей). Воистину: «Во многой мудрости много печали»!


Мировая история свидетельствует, что разрушение цивилизаций, исчезновение народов и государств начинались с деградации языковой культуры, с подчинения того или иного языка иной языковой системе. А потому внимание к нашему языку должно носить характер отношения к великому национальному достоянию, без которого немыслимо само существование нации.

Поделиться ссылкой:  
Загрузка комментариев к новости...
Воскресенье, 20 августа 2017 г.

Погода в Липецке День: +30 C°  Ночь: +15C°
Авторизация 
портал
СЕГОДНЯ В НОМЕРЕ 

Найди меня, мама!

Галина Кожухарь, ведущая рубрики, фото
// Найди меня, мама!

Одухотворение стекла

И. Неверов
// Культура

Не жалея любви и заботы

Ирина Смольянинова
// Общество

Изысканный вкус сырной геополитики

Сергей Малюков
// Общество
Даты
Популярные темы 

Жара. Разгром. Реванш

Альберт Берзиньш // Спорт

Как купец стал писателем

Виктор Елисеев, член Липецкого областного краеведческого общества, лауреат областной премии имени И.А. Бунина // История

Пока ещё «пчёлы»

Денис Коняхин // Спорт



  Вверх